“RIKARDO, KABRÓN, TE BAMOS A KORTAR LOS HUEBOS”: dallo spagnolo standard alla variante giovanile.


Alla fine del modulo i brani antologici forniti dalla docente durante le lezioni, unitamente ai testi critici, verranno lasciati presso la Fotocopisteria Officina Carta, sita in Via Crociferi 56 (Catania).


Testo:

J.Á. Mañas, Mensaka, Destino, Barcelona, 1995.


Testi critici:

- G. Berruto, Prima lezione di sociolinguistica, Laterza, Bari, 2004, pp. 111-125 (Lingua dei giovani e lingua delle donne).

- F.L. Carreter, El dardo en la palabra, Galaxía Gutenber, Barcelona, 20016, pp. 63-65 (Vale); pp. 85-89 (Norma y uso del idioma); pp. 151-154 (El cheli); pp. 528-530 (El taco); pp. 575-577 (Pro y contra los neologismos); pp. 577-580 (Casticismo y purismo); pp. 580-583 (Cauces del neologismo).

- F.L. Carreter, El nuevo dardo en la palabra, Suma de Letras, Madrid, 2004, pp. 39-43 (El rollo); pp. 44-48 (Supertriste).

- A. de Miguel, La perversión del lenguaje, Espasa-Calpe, 1994, pp. 115-118 (**Ostiar).

- F. Rodríguez González, Lenguaje y controcultura juvenil: anatomía de una generación, in Id. (coord.), El lenguaje de los jóvenes, Ariel, Barcelona, 2002, pp. 29-56.